Технический и научно-технический перевод бюро переводов ТЕХПЕРЕКЛАД.
Бюро переводов — Центр технических переводов ТЕХПЕРЕКЛАД – это бюро технических переводов, ориентированное на технический перевод, научно-технический перевод и верстку «под ключ».
Под понятием технический перевод подразумевается перевод технического текста, в том числе и перевод инструкций по эксплуатации и/или техническому обслуживанию, каталогов, спецификаций, рекламных материалов, патентов, тендеров и любых других материалов, где требуется перевод технического текста. Технический перевод бывает очень разным. Например, перевод инструкций по эксплуатации требует другого стиля, чем перевод инструкций по ремонту и техническому обслуживанию. Первый должен быть понятен широкому кругу потенциальных читателей, а второй – написан на языке инженеров и других технических специалистов. Но в любом случае, перевод инструкций должен быть правильным.Перевод технической документации – работа сложная и ответственная, требующая не только внимательности, но и времени на изучение специальной литературы по узкой тематике конкретного перевода. Конечно, если бюро переводов ориентируется не на разовые работы, а на постоянное сотрудничество. Перевод технического текста будет тем лучше, чем больше бюро технических переводов работает в определенном направлении, в том числе с конкретным клиентом. Выполнение качественного перевода выгодно и заказчику, и исполнителю. Специализация – залог того, что перевод технической документации будет выполнен как технический перевод, а не как общий.Перевод технической документации, выполняемый в нашем бюро технических переводов, включает в себя и особое направление – перевод тендеров, для которых необходим не только перевод технического текста, но и юридический и финансово-экономический перевод, и, соответственно, привлечение специалистов соответствующих направлений.
Под понятием
научно-технический перевод подразумевается перевод статей, книг и монографий технической и естественнонаучной направленности. Научно-технический перевод должен отвечать всем тем же требованиям, что и технический перевод, но имеет свою специфику, в частности, специфический академический стиль. Мы знаем, что хороший научно-технический перевод может быть выполнен только настоящим или бывшим научным сотрудником.
Бюро переводов ТЕХПЕРЕКЛАД — Немного о ценах.Если Вам не все равно, что Вы хотите получить в качестве перевода, не стоит гнаться за дешевизной. Сейчас появились бюро переводов, готовые предлагать услуги ниже себестоимости работы квалифицированных переводчиков. А как же редакторская правка? А не будет никакой редакторской правки и все. Цена существенно ниже рыночной – гарантия некачественного перевода. С другой стороны, фиксированные расценки и определение стоимости до начала выполнения работы – это плюс, позволяющий Вам сэкономить Ваши деньги и определенный показатель честности такого бюро переводов.Специализация нашего центра и отказ от работы «на поток» позволяют экономить на секретарях, офисах и бухгалтерах. Минимизация административных расходов и ориентация на постоянное сотрудничество с крупными заказчиками дают возможность обеспечивать более высокие ставки оплаты и привлекать лучших специалистов, сохраняя относительно невысокие цены. В отличие от ситуации в типовом бюро переводов, практически все, что Вы платите, Вы платите переводчикам и редакторам.Резюме. Качество заключается в деталях. Что бы Вам ни говорили в бюро переводов о коллективе, редакторах, отделах и принципах работы, важно только одно – как будет выполнен перевод. Просто закажите у нас бесплатный пробный перевод и оцените его качество.